2 Samuel 18:15

HOT(i) 15 ויסבו עשׂרה נערים נשׂאי כלי יואב ויכו את אבשׁלום וימיתהו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5437 ויסבו compassed about H6235 עשׂרה And ten H5288 נערים young men H5375 נשׂאי that bore H3627 כלי armor H3097 יואב Joab's H5221 ויכו and smote H853 את   H53 אבשׁלום Absalom, H4191 וימיתהו׃ and slew
Vulgate(i) 15 cucurrerunt decem iuvenes armigeri Ioab et percutientes interfecerunt eum
Wycliffe(i) 15 ten yonge squieris of Joab runnen, and smytiden, and killiden hym.
Coverdale(i) 15 And ten yoge men Ioabs weapenbearers, came aboute him, and smote him to death.
MSTC(i) 15 And ten servants that bare Joab's weapons, turned and smote Absalom and slew him.
Matthew(i) 15 And ten seruauntes that bare Ioabs wepons, turned and smote Absalom and slue him.
Great(i) 15 And ten seruauntes that bare Ioabs wepons, turned, and smote Absalom and slue him.
Geneva(i) 15 And tenne seruants that bare Ioabs armour, compassed about and smote Absalom, and slewe him.
Bishops(i) 15 And ten seruauntes that bare Ioabs weapons, turned and smote Absalom, and slue him
DouayRheims(i) 15 Ten young men, armourbearers of Joab, ran up, and striking him slew him.
KJV(i) 15 And ten young men that bare Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
KJV_Cambridge(i) 15 And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
Thomson(i) 15 And when the ten young men, who carried Joab's arms, had surrounded and smitten Abessalom, and put him to death,
Webster(i) 15 And ten young men that bore Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
Brenton(i) 15 And ten young men that bore Joab's armour compassed Abessalom, and smote him and slew him.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐκύκλωσαν δέκα παιδάρια αἴροντα τὰ σκεύη Ἰωὰβ, καὶ ἐπάταξαν τὸν Ἀβεσσαλὼμ, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτόν.
Leeser(i) 15 And ten young men, Joab’s armor-bearers, encompassed and smote Abshalom, and slew him.
YLT(i) 15 And they go round—ten youths bearing weapons of Joab—and smite Absalom, and put him to death.
JuliaSmith(i) 15 And ten boys lifting up Joab's arms will surround and strike Absalom, and kill him.
Darby(i) 15 And ten young men that bore Joab`s armour surrounded and smote Absalom, and killed him.
ERV(i) 15 And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
ASV(i) 15 And ten young men that bare Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And ten young men that bore Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
Rotherham(i) 15 Then came round ten young men who bare Joab’s armour,––and smote Absolom, and slew him.
CLV(i) 15 And they go round--ten youths bearing weapons of Joab--and smite Absalom, and put him to death.
BBE(i) 15 And ten young men, servants of Joab, came round Absalom and put an end to him.
MKJV(i) 15 And ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
LITV(i) 15 And they went around, ten young men bearing Joab's weapons, and struck Absalom, and killed him.
ECB(i) 15 and ten lads bearing the instruments of Yah Ab surround Abi Shalom and smite and deathify him:
ACV(i) 15 And ten young men who bore Joab's armor encompassed about and smote Absalom, and killed him.
WEB(i) 15 Ten young men who bore Joab’s armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
NHEB(i) 15 Ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
AKJV(i) 15 And ten young men that bore Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
KJ2000(i) 15 And ten young men that bore Joab’s armor compassed about and struck Absalom, and slew him.
UKJV(i) 15 And ten young men that bare Joab's armour compassed about and stroke Absalom, and slew him.
TKJU(i) 15 And ten young men that bore Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
EJ2000(i) 15 And ten young men that bore Joab’s armour surrounded and smote Absalom and slew him.
CAB(i) 15 And ten young men that bore Joab's armor surrounded Absalom, and struck him, and killed him.
LXX2012(i) 15 And ten young men that bore Joab's armor compassed Abessalom, and struck him and killed him.
NSB(i) 15 Ten of Joab’s soldiers closed in on Absalom and finished killing him.
ISV(i) 15 Ten young men who served as Joab’s personal assistants then surrounded Absalom, striking him repeatedly and killing him.
LEB(i) 15 Then ten of the young men who bore the weapons of Joab surrounded him and struck and killed Absalom.
BSB(i) 15 And ten young men who carried Joab’s armor surrounded Absalom, struck him, and killed him.
MSB(i) 15 And ten young men who carried Joab’s armor surrounded Absalom, struck him, and killed him.
MLV(i) 15 And ten young men who bore Joab's armor encompassed about and killed* Absalom and killed him.
VIN(i) 15 And ten young men that bore Joab's armor surrounded Absalom, and struck him, and killed him.
Luther1545(i) 15 Und zehn Knaben, Joabs Waffenträger, machten sich umher und schlugen ihn zu Tode.
Luther1912(i) 15 Und zehn Knappen, Joabs Waffenträger, machten sich umher und schlugen ihn zu Tod.
ELB1871(i) 15 Und zehn Knaben, Waffenträger Joabs, umgaben und erschlugen Absalom und töteten ihn.
ELB1905(i) 15 Und zehn Knaben, Waffenträger Joabs, umgaben und erschlugen Absalom und töteten ihn.
DSV(i) 15 En tien jongens, wapendragers van Joab, omringden hem, en zij sloegen Absalom, en doodden hem.
Giguet(i) 15 Puis, dix serviteurs, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalon, et le frappant, ils l’achevèrent.
DarbyFR(i) 15 Et dix jeunes hommes qui portaient les armes de Joab entourèrent et frappèrent Absalom, et le mirent à mort.
Martin(i) 15 Puis dix jeunes hommes qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, et le frappèrent, et le firent mourir.
Segond(i) 15 Dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, le frappèrent et le firent mourir.
SE(i) 15 Cercándolo luego diez jóvenes escuderos de Joab, hirieron a Absalón, y le mataron.
ReinaValera(i) 15 Cercándolo luego diez mancebos escuderos de Joab, hirieron á Absalom, y acabáronle.
JBS(i) 15 Cercándolo luego diez jóvenes escuderos de Joab, hirieron a Absalón, y le mataron.
Albanian(i) 15 Pastaj dhjetë shqyrtarë të rinj të Joabit e rrethuan Absalomin, e goditën akoma dhe e mbaruan.
RST(i) 15 И окружили Авессалома десять отроков, оруженосцев Иоава, и поразили и умертвили его.
Arabic(i) 15 واحاط بها عشرة غلمان حاملو سلاح يوآب وضربوا ابشالوم واماتوه.
Bulgarian(i) 15 И десет момчета, оръженосци на Йоав, заобиколиха и удариха Авесалом и го убиха.
Croatian(i) 15 Nato priđe deset momaka, štitonoša Joabovih, i dotukoše Abšaloma i usmrtiše.
BKR(i) 15 A obskočivše Absolona deset služebníků, oděnců Joábových, bili jej a zabili.
Danish(i) 15 Og ti unge Karle, som bare Joabs Vaaben, omringede og sloge Absalom og dræbte ham.
CUV(i) 15 給 約 押 拿 兵 器 的 十 個 少 年 人 圍 繞 押 沙 龍 , 將 他 殺 死 。
CUVS(i) 15 给 约 押 拿 兵 器 的 十 个 少 年 人 围 绕 押 沙 龙 , 将 他 杀 死 。
Esperanto(i) 15 Poste dek junuloj armilportistoj de Joab cxirkauxis Absxalomon, batis, kaj mortigis lin.
Finnish(i) 15 Ja kymmenen nuorukaista Joabin asetten kantajista piirittivät hänen; he löivät ja tappoivat Absalomin.
FinnishPR(i) 15 Ja kymmenen nuorta miestä, Jooabin aseenkantajaa, astui Absalomin luo, ja he löivät hänet kuoliaaksi.
Haitian(i) 15 Apre sa, dis jenn sòlda ki t'ap pote zam Joab yo tonbe sou Absalon, yo fin touye l'.
Hungarian(i) 15 Körülfogák akkor a Joáb fegyverhordozó szolgái tízen, és általverék Absolont, és megölék õt.
Indonesian(i) 15 Kemudian sepuluh orang anak buah Yoab mengeroyoknya dan membunuhnya.
Italian(i) 15 Poi dieci fanti, scudieri di Ioab, circondarono Absalom, e lo percossero, e l’ammazzarono.
ItalianRiveduta(i) 15 Poi dieci giovani scudieri di Joab circondarono Absalom, e coi loro colpi lo finirono.
Korean(i) 15 요압의 병기를 맡은 소년 열이 압살롬을 에워싸고 쳐죽이니라
Lithuanian(i) 15 Po to atėję dešimt jaunuolių ginklanešių nužudė Abšalomą.
PBG(i) 15 A obskoczywszy Absaloma dziesięć sług, którzy nosili broń Joabowę, bili, i zbili go.
Portuguese(i) 15 E o cercaram dez mancebos, que levavam as armas de Joab; e feriram a Absalão, e o mataram.
Norwegian(i) 15 Så stilte ti unge menn - Joabs våbensvenner - sig rundt omkring og hugg til Absalom og drepte ham.
Romanian(i) 15 Zece tineri, cari duceau armele lui Ioab, au înconjurat pe Absalom, l-au lovit şi l-au omorît.
Ukrainian(i) 15 І оточили його десять юнаків, Йоавові зброєноші, і вдарили Авесалома, та й убили його...